- Автор: iarriba
- Распечатать
Оцените статью: Поделитесь с друзьями!
- 5
- 4
- 3
- 2
- 1
(2 голоса, среднее: 5 из 5)
Темы Горячие статьи |
9 русских имен, которыми иностранцы часто называют своих детейПоследние несколько лет родители отказываются от традиционных и наскучивших имен, выбирая редкие и необычные варианты. Это явление становится все более популярным. В России этой тенденцией уже никого не удивить, но вы наверняка не знали, что иностранцы очень любят русские имена и часто называют так своих детей. АгнессаЭтим красивым и запоминающимся именем иностранцы хотят подчеркнуть одаренность, уникальность ребенка, поэтому называют так своих дочерей. Если углубляться в толкование, дословно Агнесса переводится как «агнец», то есть «ягненок» — непорочный библейский образ. Агнесса — «чистая», «невинная», но существует и второе значение — «увенчанная лавром». В Европе имя распространено в различных его формах. Например, Агния или Инесса. ЛеонидЗа границей можно встретить много людей с именем Леонид. Популярность связана с выходом исторической драмы «300 спартанцев». Фильм завоевал немалую аудиторию, многим зрителям особенно запомнился образ спартанского царя — Леонида I, с чем и связан такой повышенный интерес. С греческого «Леонид» означает «подобный льву» или «потомок льва». ЮлияНекоторые иностранцы проявляют интерес к изучению русского языка, его сложности и довольному грубому звучанию, поэтому дают своим детям соответствующие имена. И «Юлия» — не исключение. Данное имя обрело популярность за рубежом благодаря своей лаконичности. Русский язык сложно даётся в произношении, а «Юлия» звучит легко и даже невесомо. Имеет восточноевропейское происхождение, переводится с латинского как «июльская», а с греческого — «волнистая», «пушистая». НиколайВ прошлом веке имя было довольно распространено, но постепенно стало редким, однако, в настоящее время снова набирает популярность. Существует огромное многообразие форм и везде может звучать по-разному: во Франции — Никола, в Венгрии — Миклош, в Германии — Николаус, а в Скандинавии — Никлас. С греческого «ника» означает «победа», а «лаос» — «народ». То есть, «Николай» можно перевести как «повелитель народов». РусланСтаринное мужское русское имя приобретает всё большую популярность за границей. Особенно в странах, где любят русскую классику, в том числе А. С. Пушкина и его известную поэму «Руслан и Людмила». Имеет древние восточные корни и происходит от тюркского «Арслан», «Аслан», что переводится как «Лев». ОльгаСлавянское, заимствованное из скандинавских языков: Хельга — «святая». Поэтому и в наше время пользуется большой популярностью в Дании, Швеции, Норвегии, Финляндии. Но «Оль» и «Хельг» можно встретить и в других странах, в том числе в Польше. Благодаря своему жесткому, немного грубому звучанию, это имя хорошо произносится и отлично носится девочками из этих и других европейских местностей. Анна«Благодать», «благосклонность», «храбрость», «грация». Имеет библейское происхождение и раньше часто давалось мальчикам (Ханан). Получило национальную окраску, в зависимости от места, в котором родилась девочка. В языках происходит не только деформация по акценту, но и в структуре имени: английский вариант — Энн, романский — Анн, грузинский — Ана. Однако, мужская форма имени существует и используется до сих пор: в Индии мальчикам иногда дают имя «Хазаре» или просто «Анна». ВераДословно так и переводится — «вера», «истина». Долгое время не пользовалось особой популярностью даже на Руси, но все изменилось в 18 веке. Сейчас это имя вообще можно считать типовым для иностранных семей. Практически на любом языке оно будет звучать удобно и лаконично. Благодаря своему легкому и свободному звучанию, имя везде пользуется популярностью. Дарья«Обладающая добром, особым даром». Красивое имя древнеперсидского происхождения. Входило в число традиционно женских русских имён. В XVIII веке оно употреблялось во всех сословиях, но было преимущественно именем крестьянства и купечества. В настоящее время пользуется популярностью среди иностранцев. Много Даш встречается в Испании, Чехии и Германии, а особенно часто — во Франции. Одна из причин заключается в его легком произношении на французском языке.
|
3 комментария